<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T85n2889"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 2889 续命经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 2889 续命经</title> <author/> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">85</idno>.<idno type="no">2889</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">续命经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as inputted by Miss Chen Miao-Ru, Text as provided by Anonymous from USA</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，陈妙如大德输入，北美某大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2001-01-31T11:46:38"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/24) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone n="1" unit="juan"/> <pb n="1405a" xml:id="T85.2889.1405a" ed="T"/> <lb n="1405a01" ed="T"/> <lb n="1405a02" ed="T"/><cb:docNumber>No. 2889</cb:docNumber> <lb n="1405a03" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="1" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_1405001" n="1405001"/><persName>佛</persName>说续命经</cb:jhead></cb:juan> <lb n="1405a04" ed="T"/> <lb n="1405a05" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT85p1405a0501">南无大慈大悲救苦观世音。唯愿圣手摩我 <lb n="1405a06" ed="T"/>顶。救护<name role="" type="person">娑婆世界</name>重罪者。安著涅槃解脱地。 <lb n="1405a07" ed="T"/>每供养诸<persName>佛</persName>。度一切如影随形。愿恒受持得 <lb n="1405a08" ed="T"/>不捨離。西方阿弥陀<persName>佛</persName>观世音菩萨得大势 <lb n="1405a09" ed="T"/>至菩萨有能。诵此一<persName>佛</persName>二菩萨名者。離生死 <lb n="1405a10" ed="T"/>苦永不入地狱。恒値善<anchor xml:id="nkr_note_orig_1405002" n="1405002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1405002" n="1405002"/><anchor xml:id="beg1405002" n="1405002"/>诸<anchor xml:id="end1405002"/>识。有疑有难者。 <lb n="1405a11" ed="T"/>诵此经一千遍即得解脱。一愿三宝恒存立 <lb n="1405a12" ed="T"/> 二愿风雨顺时行 三愿国王寿万岁 四 <lb n="1405a13" ed="T"/>愿边地无刀<anchor xml:id="nkr_note_orig_1405003" n="1405003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_1405003" n="1405003"/><anchor xml:id="beg1405003" n="1405003"/>丘<anchor xml:id="end1405003"/> 五愿三涂離苦难 六愿 <lb n="1405a14" ed="T"/>百病尽消除 七愿众生行慈孝 八愿屠人 <lb n="1405a15" ed="T"/>莫杀生 九愿牢囚所得脱 十愿法界普安 <lb n="1405a16" ed="T"/>寧 眼愿莫见刀光刃 耳愿不闻怨殃声 <lb n="1405a17" ed="T"/> 口愿不用为心语 手愿不杀一众生 总愿 <lb n="1405a18" ed="T"/>当来値弥勒 连辟相将入化城。</p> <lb n="1405a19" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><persName>佛</persName>说读命经</cb:jhead></cb:juan></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg1405002" to="#end1405002"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">诸</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit.orig" type="correctionRemark">智</rdg></app> <app from="#beg1405003" to="#end1405003"><lem resp="#resp2" wit="#wit.orig">丘</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit.orig" type="correctionRemark">兵</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note n="1405002" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1405002">诸【大】，智【考伪-大】</note> <note n="1405003" resp="#resp3" type="mod" target="#nkr_note_mod_1405003">丘【大】，兵【考伪-大】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note n="1405001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1405001">【原】<name role="" type="person">大英博物馆</name>藏炖煌本, S. 1215</note> <note n="1405002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1405002">诸＝智？</note> <note n="1405003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_1405003">丘＝兵？</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>